Wednesday, November 28, 2012

Kepentingan Mempelajari Bahasa Arab


Assalamualaikum,

Apa khabar semua? (كيف حالكم جميعا), selamat pagi (صباح الخير) kepada mereka yang berada di Jordan sekarang dan selamat petang (مساء الخير) kepada mereka yang berada di Malaysia tanah airku yang tercinta. Hari ini saya akan berkongsi mengenai beberapa kepentingan mempelajari bahasa arab. Pada post yang lalu, saya telah cerita kepada kamu semua mengenai faedah – faedahnya kan. Mungkin nampak macam sama sedikit tetapi kali ini saya akan terangkan secara lebih mendalam. Saya bukanlah begitu pandai dalam bahasa arab, tetapi niat saya adalah semua orang yang membaca artikel ini akan dapat manfaat daripadanya. (^_^).

Ok.. hari tu kan saya sudah terangkan yang bahasa arab ini sebenarnya tidaklah susah. Mungkin kita akan dapati kesusahannya pada peringkat permulaan, tetapi sekiranya kita sudah menguasai sedikit, insya Allah kita boleh lakukan. Kita janganlah anggap yang bahasa arab ini susah maka kita tidak perlu belajar. Tetapi kita anggaplah bahawa kita mempelajari bahasa arab ini sebab ia adalah
bahasa tuhan kita Allah swt dan bahasa nabi dan tanda cinta akanNya dan Rasulullah saw. Baiklah, saya tidak mahu memanjangkan kata-kata, saya akan mulakannya dengan bismillahirrahmanirrahim.

Sebenarnya, bahasa arab ini memainkan peranan yang penting dalam kehidupan kita kerana kita sering gunakan beberapa perkataan walhal seluruhnya di dalam solat, zikir, doa dan sebagainya. Pertama, bahasa arab ini merupakan bahasa kepada sumber pertama orang Islam iaitu al-Quran diikuti dengan sumber yang kedua iaitu hadis baginda saw. Baginda saw adalah berasal daripada kaum Arab Quraisy dan beliau menggunakan bahasa arab di dalam kehidupannya. Kita juga sering membaca hadis-hadis baginda saw. Tahu tak, yang nabi saw apabila bercakap, baginda saw tidak bercakap panjang malah nabi saw bercakap dengan percakapan yang pendek dan ringkas tetapi maknanya sangat mendalam. Kadang – kadang nabi bercakap dengan satu perkataan sahaja, kadang – kadang dengan satu ayat yang pendek. Ini cuma kita akan dapati dalam bahasa arab sahaja kerana ini adalah keistimewaannya. Kefahaman dalam al-Quran dan hadis memang terletak dalam kefahaman kita dalam bahasa arab. Saya tidak tipu, memang betul. Tahu atau tidak, sebenarnya sekarang ini sekiranya kita membaca al-Quran dan kita membuka terjemahannya dalam bahasa lain, sebenarnya kita bukannya membaca makna al-Quran itu mengikut kefahaman kita, tetapi kita membaca terjemahan al-Quran mahupun hadis mengikut kefahaman penterjemah seperti mana yang telah saya sebutkan pada post lalu. Saya bagi satu contoh kalau kita baca sebuah kitab hadis mahupun feqh yang telah diterjemahkan dalam bahasa lain, maka kita tidak akan dapati dan tahu uslub (gaya bahasa), penggunaan ayat dan prosa yang telah digunakan oleh penulis kitab tersebut. Jadi, dengan itu kita tidak dapat menilai kehebatan penulisan seseorang sekiranya kita hanya tumpu pada terjemahan sahaja bahkan sebenarnya kita membaca apa yang penterjemah faham dalam ayat tersebut kerana kadang – kadang penterjemah perlu menggunakan perkataan yang lain untuk memberi kefahaman kepada mereka yang membaca ataupun terpaksa menukar ayat supaya tidak pening.

Sekarang saya akan bagi gambaran secara mendalam betapa pentingnya kita mempelajari bahasa arab. al-Quran adalah bahasa Allah swt dan di dalamnya terdapat kehebatan dan keindahan yang tidak seseorang pun boleh mencipta atau membuat standing dengan al-Quran. Allah swt berfirman (17 : 88) :

قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا

“Katakanlah (wahai Muhammad) : “Sesungguhnya jika sekalian manusia dan jin berhimpun dengan tujuan hendak membuat dan mendatangkan sebanding dengan al-Quran ini, mereka tidak akan dapat membuat dan mendatangkan sebanding dengannya walaupun mereka bantu-membantu sesama sendiri”. Surah al-Isra’ ayat 88.

Justeru itu, penggunaan bahasa dalam al-Quran sangat mendalam dan setiap penggunaanya walaupun membawa maksud yang sama dan berbeza perkataan juga akan mengeluarkan najihah yang berlainan. Sebagai contoh, Allah swt menggunakan perkataan (مطر) dan (غيث) dalam al-Quran. Kedua – dua perkataan tersebut memberi makna yang sama iaitu hujan tetapi sebenarnya ia memberi keadaan yang berbeza sekiranya kita mempelajari bahasa arab secara mendalam. Perkataan (مطر) sebenar di dalam al-Quran membawa maksud hujan tetapi bukannya hujan biasa bahkan ia adalah hujan yang menunjukkan azab. Sepertimana yang disebutkan dalam surah al-Furqan (25 : 40) :

وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

“Dan sesungguhnya mereka telah datang melalui sebuah kampung yang dihujani dengan hujan azab yang buruk, maka tidakkah mereka melihatnya bahkan mereka adalah orang – orang yang tidak ingat akan adanya kebangkitan hidup semula (untuk menerima pembalasan)”.

Perkataan (مطر) dalam ayat di atas bukan hujan biasa tetapi hujan azab sebagai balasan kepada mereka yang kufur. Manakala perkataan (غيث) pula membawa maksud hujan yang membawa rahmat seperti mana yang terdapat dalam al-Quran dalam surah asy-Syura (42 : 28) :

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ (28)

“Dan Dialah yang menurunkan hujan rahmat setelah mereka berputus asa, dan Dia pula menyebarkan rahmatNya. Dan Dialah pengawal lagi yang Maha Terpuji”.

Perkataan (غيث) di sini memberi maksud hujan rahmat. Sekiranya kita kurang mahir dalam bahasa arab, kita tidak mampu untuk membezakan kedua-dua perkataan ini walaupun di mata kasar melihat ianya seperti sama tetapi hakikatnya membawa maksud yang berbeza. Selain itu juga, kita cuba melihat dari sudut dan aspek ma’rifah (kata nama khas) dan nakirah (kata nama am) yang terdapat dalam al-Quran. Kita akan memahaminya sekiranya mempelajari ilmu bahasa arab secara mendalam dan boleh membezakannya walaupun kita melihat ia nya adalah sama dan tiada perbezaan. Saya akan berikan satu misal seperti ayat dalam surah al-Fatihah (1 : 6 & 7) :

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (6) صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ (7)

Tunjukkanlah kami jalan yang lurus (6) Iaitu jalan orang – orang yang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang – orang yang Engkau murkai, dan bukan pula (jalan) orang – orang yang sesat (7)

Perkataan (صراط) di dalam ayat di atas memberi maksud jalan. Terdapat dua perkataan (صراط) dalam kedua – dua ayat tadi. Perkataan pertama dalam ayat keenam dan perkataan kedua pada ayat ketujuh. Tetapi persoalannya, adakah kedua – dua perkataan ini menunjukkan perkara yang sama. Maksudnya adakah (صراط) yang bermaksud jalan dalam ayat keenam itu sama dengan perkataan (صراط) yang beri maksud jalan dalam ayat ketujuh. Maksudnya lagi, adakah jalan pada ayat 6 sama dengan ayat 7 ataupun kedua – dua jalan tersebut berbeza. Mengikut kaedah, sekiranya terdapat perulangan perkataan dalam ayat, maka sekiranya perkataan pertama itu ma’rifah (kata nama khas) dan perkataan yang kedua itu adalah ma’rifah (kata nama khas) juga, maka kedua – dua itu adalah sama tidak berbeza.
Jadi perkataan (صراط) pada ayat 6 adalah ma’rifah (kata nama khas) kerana terdapat alif lam ta’rif . Perkataan (صراط) pada ayat 7 adalah ma’rifah (kata nama khas) ia berada dalam keadaan (مضاف) kepada perkataan selepasnya iaitu (الذين). Jadi perkataan (الصراط) ini adalah perkataan yang sama iaitu jalan yang sama bukan jalan yang berbeza. Sekiranya mengandungi perkataan yang sama tetapi kedua –duanya adalah nakirah (kata nama am), maka perkataan itu adalah berbeza sebagai contoh dalam al-Quran Allah swt berfirman dalam surah Saba’ (34 : 12) :

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ

Dan Kami kurniakan kepada nabi Sulaiman kuasa menggunakan angin untuk perjalanannya, sepagi perjalanannya adalah menyamai sebulan dan sepetang perjalanannya adalah menyamai perjalan biasa sebulan….”

Seperti yang kita lihat, ayat di atas mengandungi dua perkataan (شهر) yang membawa maksud bulan. Kedua – duanya adalah nakirah (kata nama am). Tetapi perkataan (شهر) pertama tidak sama dengan (شهر) kedua. Maksudnya perkataan bulan pertama bukan bulan yang sama seperti yang kedua. Kedua – dua bulan itu adalah berbeza. Ini adalah rahsia al-Quran yang hanya dapat dirungkai bagi mereka yang memahami bahasa arab dengan baik dan mendalam. Sekiranya kita tidak mengetahuinya, bagaimanakah kita boleh memahami al-Quran dengan baik.

Kepentingan yang lain pula, kita dapat mengetahui sebab dan tujuan serta objektif sesuatu perubahan dari segi baris yang terdapat dalam sesuatu ayat. Dan inilah yang dipanggil sebagai ilmu nahu (علم النحو) yang merupakan antara ilmu yang terpenting dalam bahasa arab. Ilmu ini amat diperlukan supaya dapat memahami al-Quran dengan lebih tepat dan betul. Sekiranya kita lemah dan tidak mahir dalam ilmu ini, kita akan memahami al-Quran mahupun hadis saw dengan kefahaman yang salah dan boleh mengubah maksud ayat. Misalnya dalam surah an-Nisa’ (4 : 162) :

لَكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا (162)

Tetapi orang-orang yang teguh serta mendalam ilmu pengetahuannya di antara mereka dan orang-orang yang beriman, sekaliannya beriman dengan apa yang telah diturunkan kepadamu (Al-Quran) dan kepada  apa yang telah diturunkan dahulu daripadamu, khasnya orang-orang yang mendirikan sembahyang dan orang-orang yang menunaikan zakat, serta yang beriman kepada Allah dan hari akhirat; mereka itulah yang Kami akan berikan kepadanya pahala (balasan) yang amat besar. Surah an-Nisa’ ayat 162.

Cuba kita lihat apakah perbezaan yang terdapat dalam ayat di atas. Pada ayat tersebut, perkataan (الراسخون) berada dalam keadaan rafa’ (الرفع) dengan huruf wau, begitu juga dengan perkataan (المؤمنون), (المؤتون) juga berada dalam keadaan rafa’ (الرفع) kerana ia adalah isim ma’tuf (اسم معطوف) kembali kepada (الراسخون). Tetapi kenapa perkataan (المقيمين) berada dalam keadaan nasab (النصب) walhal perkataan tersebut mempunyai huruf a’taf. Sebenarnya inilah yang dipanggil sebagai uslub al-Qat’i (أسلوب القطع). Sebenarnya uslub ini ingin menunjukkan kepada kita bahawa ia memberi maksud, perkataan tersebut adalah penting daripada perkataan – perkataan yang lain. Seperti ayat ini, perkataan (المقيمين) yang memberi maksud orang – orang yang bersolat berada dalam keadaan nasab kerana Allah swt ingin meng-focus perkataan orang yang bersolat daripada yang lain. Itulah yang dinamakkan uslub al-Qat’i. (akan saya terangkan dengan lebih mendalam dalam pelajaran mansubat di bahagian nahu).

Dan banyak lagi kepentingan mempelajari bahasa arab. Saya tidak perlulah menyatakan semuanya, memadailah sedikit sahaja daripadanya kerana saya takut post saya menjadi panjang. Tetapi ketahuilah bahawa dengan penguasaan kita dalam bahasa arab akan menjadikan kita lebih memahami al-Quran dan hadis kerana ia adalah bahasa agama kita. Mungkin post saya pada hari ini panjang dan tinggi sedikit isinya. Tetapi saya hendak memberi gambaran secara ringkas akan kepentingan bahasa arab dalam memahami al-Quran. Saya memohon maaf sekiranya tersalah bahasa dan kekurangan ilmu.

Semoga Allah berikan kita kefahaman dalam agama dan korban untuk agama,,,

Sekiranya ingin membaca post dalam versi bahasa arab, maka boleh pergi ke bahagian bahasa arab.

Sekian, Syukran Jazilan.. (^_^)…



No comments:

Post a Comment